Подкасти

Євангеліє грецькою – ХХVІ неділя звичайна

28 Вересня 2012, 20:58 1252 бр.Костянтин Морозов OFMCap

«Якби я була священиком, я би ґрунтовно вивчила єврейську і грецьку мову, щоб пізнати думку Бога такою, якою Він її схотів висловити нашою, людською мовою» (св. Тереза з Лізьє)

Євангеліє на ХХVI звичайну неділю, рік Б

Початковий спів: Ἄξιον ἐστιν ὡς ἀληθῶς, μακαρίζειν σὲ τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειμακάριστον καὶ
παναμώμητον, καὶ μητέρα τοῦ Θεοῦ ἠμῶν. Τὴν τιμιωτέραν τῶν Χερουβείμ, καὶ ἐνδοξοτέραν
ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον σὲ
μεγαλύνομεν. – Достойне це і істинне ублажати Тебе, Богородицю, присноблаженну і
пренепорочну, і Матір Бога нашого. Чеснішу від Херувимів і славнішу без порівняння від
Серафимів, Тебе, що непорочно Бога-Слово народила, Тебе, що насправді є Богородицею, ми
величаємо (виконавець – Divna Ljubojevic).

Мк 9,38-43.45.47-48

38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομεν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα
δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. 39 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· μὴ
κωλύετε αὐτὸν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποίησει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου καὶ
δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαι με· 40 ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
41 Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν
λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ. 42 Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν
μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος
ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν. 43 Καὶ ἐὰν
σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτὴν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς
τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.
45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν
εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν. 47 καὶ ἐὰν ὁ
ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον
εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς
γέενναν. 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.

Що цікавого в тексті:

1. Ἔφη (38) – ἔλεγεν

✓У 38 вірші зустрічаємо форму імперфекта дієслова φημί, кажу говорю. У мові Нового
Завіту це дієслово зутрічається набагато рідше, ніж в класичній. Зазвичай у Новому Завіті, а
особливо в Євангеліях, на означення дії мовлення зустрінемо форми дієслова λέγω. І так, у 38
вірші Йоан ἔφη, казав до Ісуса, а вже в 39 вірші Ісус εἶπεν (аорист від λέγω) сказав йому і всім
іншим.

2. καλόν ἐστιν αὐτῷ… (42) – καλόν ἐστίν σε… ἢ… (43,45)

✓Часом у Новому Завіті, не без певних семітських впливів, замість вищого ступеня
порівняння прикметників (comparativus) використовується звичайний ступінь порівняння. І
так у нашому тексті зворот καλόν ἐστιν, що дослівно означає: добре є, перекладаємо як:
краще є.

3. εἰς γέενναν (43,45,47)

✓Геєнна походить від єврейського ге-Хінном, що у перекладі означає: долина голосіння.
Історично означає те голосіння, яке видавалося при жервоприношеннях немовлят богу
Молохові. Згодом це слово використовувалось для визначення сміттєзвалище міста.
Остаточно геєєна вживається на окреслення вічних мук і дорівнює пеклу.

Дієслова:
φημί – говорю / ἔφη
ὁράω – бачу / εἴδομεν
ἐκβάλλω – викидаю / ἐκβάλλοντα / ἔκβαλε
κωλύω – перешкоджаю, забороняю / ἐκωλύομεν / κωλύετε
εἰμί – бути / ἐστίν / ἐστέ
ἀκολουθέω – слідую / ἠκολούθει
λέγω – кажу / εἶπεν / λέγω
ποιέω – роблю / ποίησει
δύναμαι – можу / δυνήσεται
κακολογέω – говорити погано, лихословити / κακολογῆσαι
ποτίζω – напуваю / ποτίσῃ
ἀπόλλυμι – втрачаю / ἀπολέσῃ
σκανδαλίζω – спокушаю / σκανδαλίσῃ
πιστεύω – вірую / πιστευόντων
περίκειμαι – обвиваю / περίκειται
βάλλω – кидаю / βέβληται / βληθῆναι
ἀποκόπτω – відрубую / ἀπόκοψον
εἰσέρχομαι – входжу / εἰσελθεῖν
ἔχω – маю / ἔχοντα
ἀπέρχομαι – відходжу / ἀπελθεῖν
τελευτάω – приходжу до кінця, помираю / τελευτᾷ
σβέννυμι – гашу / σβέννυται

Інші частини мови:
ἕνος – один
μικρός῾- малий
χείρ, ἡ – рука
πούς, ὁ – нога
ὀφθαλμός, ὁ – око
κυλλός῾- каліка
χωλός῾- кульгавий
μονόφθαλμος – одноокий
βασιλεία, ἡ – царство
γέεννα, ἡ – геєнна

Звороти:

ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων… – хто би спокусив
одного з цих малих, віруючих…

ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτὴν – якщо спокушала би тебе рука твоя,
відрубай її

ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτὸν – якщо б нога твоя спокушала тебе,
відрубай її

ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτὸν – якщо б око твоє спокушало тебе,
вибери його

καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς
τὴν γέενναν – краще є тобі калікою увійти у життя, ніж дві руки маючи, відійти до геєнни

καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς
τὴν γέενναν – краще є тобі увійти у життя кульгавим, ніж дві ноги маючи, бути вкиненим до
геєнни

καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο
ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς γέενναν – краще тобі однооким увійти у Царство Боже,
ніж два ока маючи, бути вкиненим до геєнни.

Повна або часткова републікація тексту без письмової згоди редакції забороняється і вважається порушенням авторських прав.

Інші статті за темами

ПЕРСОНА

МІСЦЕ

← Натисни «Подобається», аби читати CREDO в Facebook

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Ми працюємо завдяки вашій підтримці
Шановні читачі, CREDO — некомерційна структура, що живе на пожертви добродіїв. Ваші гроші йдуть на оплату сервера, технічне обслуговування, роботу веб-майстра та гонорари фахівців.

Наші реквізити:

monobank: 5375 4141 1230 7557

Інші способи підтримати CREDO: (Натиснути на цей напис)

Підтримайте фінансово. Щиро дякуємо!
Напишіть новину на CREDO
Якщо ви маєте що розказати, але початківець у журналістиці, і хочете, щоб про цікаву подію, очевидцем якої ви стали, дізналося якнайбільше людей, можете спробувати свої сили у написанні новин та створенні фоторепортажів на CREDO.

Поля відмічені * обов'язкові для заповнення.

[recaptcha]

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам:

The Coolest compilation of onlyfans porn tapes on PornSOK.com z-lib books