Культура

Різдвяна пісня з далекої Аргентини

07 Січня 2018, 17:08 887

Дуже багато українців досі пам’ятають музичну заставку до популярної телепрограми «У світі тварин» із ведучим Миколою Дроздовим.

Дехто знає, що ця композиція має назву «Жайвір» (фр. «Alouette») і її створив всесвітньо знаний Поль Моріа. Утім, це — далеко не вся історія відомого мотиву. Насправді його прототип народився в Аргентині, і він безпосередньо пов’язаний із Різдвом.

Отож, 1964 року аргентинець Фелікс Луна написав слова, а незабаром аргентинець Аріель Рамірес написав кантату для хору під назвою «Різдво Христове». Кантата містить 12 частин, з яких 10-та має назву «Паломництво». Ця частина стала дуже популярною в усьому іспаномовному світі як самостійна різдвяна пісня — її залюбки виконують хори у церквах під акомпанемент гітари.

Почувши «Паломництво» у виконанні аргентинської співачки Мерседес Соса, французький шансоньє Жіль Дрьо звернувся до поета П’єра Деланое, аби той адаптував пісню для французького виконання.

Деланое взявся до роботи і, обігравши фразу «A la huella» («Крок за кроком», «Услід») із французьким словом «Жайвір» (фр. «Alouette»), створив однойменну композицію.

Це аранжування француза стало знаним у виконанні саме Жіля Дрьо і здобуло славу естрадного шлягера у 1968 році.

Славетний Поль Моріа також звернув увагу на «Жайвора» та аранжував його за своїм уподобанням і згідно з власним баченням того, якою є популярна музика.

У версії Моріа, і вже як «Жайвір», композицію обрали для заставки програми «У світі тварин» — відтак мільйони глядачів у колишньому соцтаборі слухали її і не знали повну історію.

Така-от доля різдвяної пісні про описаний у Біблії похід Йосифа та Марії, чий мотив, пройшовши декілька аранжувань, став відомим завдяки далекій від релігії телепрограмі про природу. Тепер «Паломництво» приходить до українців у своїй первинній красі. Пропонуємо також відео «Navidad Nuestra» із субтитрами тексту іспанського оригіналу:

Крок за кроком — за кроком прямують разом
Йосиф та Марія…
Пустирем-чагарями,
Ген — замерзлі поля.

Крок за кроком — за кроком
Усюди — лиш пустка,
Без шатра для притулку,
Вони йдуть без спочинку.

Ох ви, квіти маленькі,
Степові ви дарунки,
Ростете без нікого,
Де родились, скажіть ви?

Де ви родитесь, квіти?
Як ви тут проростете? —
Пілігрими тендітні,
Ви, як ми — без притулку.

Приспів

Крок за кроком — за кроком
Все ідуть пілігрими:
«Хоч би де лиш стаєнку
Нам знайти для дитини».

Крок за кроком — за кроком
Ідуть днями й ночами
Пілігрими прямують — 
Вже потомлені очі…

Та зустріли нарешті
Десь заможного ґазду:
«Просим, дай хоч кімнатку,
Дитина вже родиться наша!»

Але тільки стаєнка
Вкриє двох цих — вона лиш
Двох укриє і тільки,
Та ще лиш хіба Місяць…

Крок за кроком — за кроком
Ідуть Йосиф й Марія.
З ними Бог —
Невідомий, укритий леліє.

Крок за кроком — за кроком… (переклад автора)

А ось творча адаптація цього перекладу пісні, здійснена Ю.Заруцьким:

Йосифе і Маріє! Куди ви йдете?
Крізь ліси і пустелі вас зірка веде.
Ні притулку, ні сховку, лиш сутінь і сніг.
Шлях важкий і тернистий для втомлених ніг.

Ой ти, квітко Різдвяна, де тут проростеш?
Серед дикого степу Дитя приведеш.
Де народишся, Квітко, лелітко мала?
Пілігріме тендітний – навколо зима.

Крок за кроком долають прочани шляхи:
«От би десь хоч стаєнку для сина знайти»…

Крок за кроком крізь сутінь прочани ідуть,
Лиш зоря одинока їм вказує путь.
Ні в палаці, ні в хаті їм місця нема,
Пілігримів прихисток– стаєнка одна.

Ослику сумовитий, ягнятко рябе,
Скоро син мій маленький у світ цей прийде.
Вже царі у дорозі, вже ворог не спить…
До убогої хижі дорога лежить…

Крок за кроком — до мрії, Йосип йде і Марія.
З ними Бог у сповитку. Його леліють…

Володимир Мороз, РІСУ

 

 

Інші статті за темами

ПЕРСОНА

МІСЦЕ

← Натисни «Подобається», аби читати CREDO в Facebook

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

ПІДТРИМАЙТЕ CREDO
Шановні читачі, CREDO — некомерційна структура, що живе на пожертви добродіїв. Ми з вдячністю приймемо Вашу допомогу. Ваші гроші йдуть на оплату сервера, роботу веб-майстра та гонорари фахівців. Переказ через ПриватБанк: Пожертвування можна переказати за такими банківськими реквізитами:

4149 4978 3481 8017

Благодійний внесок ПРИЗНАЧЕННЯ ПЛАТЕЖУ: Добровільна пожертва на здійснення діяльності часопису CREDO.

Інші способи підтримати CREDO: (Натиснути на цей напис)

Щиро дякуємо читачам за жертовність усім, хто нас підтримує!
Підпишіться на розсилку
Кожного дня ми надсилатимемо вам листи з найважливішими та найцікавішими новинами.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: