Патріарх Московський і всієї Русі Кирило запропонував перекладати всі церковні документи на мови тих країн, які входять в так звану «канонічну територію» Московського Патріархату (Україна, Білорусь і Молдова). На його думку, це сприятиме єдності всередині Церкви.
«Вважаю вкрай корисним для зміцнення церковної єдності здійснювати поширення богослужбових, катехетичних текстів, а також найважливіших документів Російської православної церкви, включаючи патріарші послання, на основних мовах народів», – сказав патріарх Кирило у вівторок на Архиєрейській нараді в храмі Христа Спасителя.
В Української православної церкви Московського патріархату (УПЦ МП) пропозицію патріарха Кирила вважають не новою. «Ми й так переводимо багато документів, наприклад великодні та різдвяні послання патріарха до пастви, яка знаходиться на території України», – сказав прес-секретар глави УПЦ МП протоієрей Георгій (Коваленко). На його думку, перекладати всі без винятку документи немає необхідності. «Однак соціально важливі і значущі документи, звичайно ж, повинні бути не тільки російською мовою», – відзначив прес-секретар.
В Української православної церкви Київського патріархату до ініціативи глави РПЦ також поставилися спокійно. «Для такої багатонаціональної церкви, як Російська православна церква, це буде нормальною практикою, – вважає керівник інформаційно-видавничого відділу УПЦ КП єпископ Євстратій. – Думаю, що патріарх Кирило надихнувся досвідом Ватикану: Римо-Католицька Церква теж видає всі офіційні документи на латині, але пізніше для зручності віруючих їх переводять на інші мови».
За матеріалами: Religion.in.ua