Подкасти

Євангеліє грецькою – XIV звичайна неділя

06 Липня 2012, 18:57 2791 бр.Костянтин Морозов OFMCap

«Якщо б я була священиком, я би ґрунтовно вивчила єврейську і грецьку мову, щоб пізнати думку Бога такою, якою Він її схотів виразити в нашій людській мові» (св. Тереза з Лізьє)

Євангеліє на XIV звичайну неділю

Початковий спів: Κύριε, ἐλείσον! – Господи, помилуй! – спів, що визнає Ісуса Господом,
Господом милосердя, над нами, грішниками (виконавець – Divna Ljubojevic).

Мк 6,1-6
1 Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ
μαθηταὶ αὐτοῦ. 2 καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ οἱ
πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· πόθεν τοὐτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ
δοθεῖσα τοὐτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι; 3 οὐκ
οὗτος ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ
Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ
ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. 4 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἔστιν προφήτης
ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ
αὐτοῦ. 5 καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν. 6 καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ
περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Що цікавого в тексті:

1. Артиклі: ὁ / οἱ; ἡ / αἱ; τό / τά: ὁ τέκτων (3), ὁ υἱός (3), οἱ μαθηταί (1); ἡ σοφία
(2), αἱ δυνάμεις (2), αἱ ἀδελφαί (3)

✓Грецька мова вживає артиклі, які відімінюються по родам, числам і відмінкам. Нагадаємо,
що у чоловічому роді це ὁ / οἱ, у жіночому – ἡ / αἱ; у середньому – τό / τά. Назагал присутність
артикля біля іменника означає, що йдеться про якусь конкретну річ чи особу. І так в нашому
тексті йдеться про конкретну вітчизну – Назарет, про конкретних учнів, про конкретну
синагогу в Назареті, про конкретних численних слухачів, про окреслену мудрість і конкретні
чудеса тощо. Натомість відсутність артикля біля іменника може означати що йдеться про
якусь чітко неокреслену річ чи особу, одну з багатьох. Так, наприклад, Ісус у 4 вірші говорить
про те, що пророк – προφήτης [без артикля] (будь-який пророк) – не є без пошани, хіба що
тільки у своїй батьківщині.

2. ὁ Ἰησοῦς (4) ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας (3) ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα
καὶ Σίμωνος (3)

✓У грецькій мові артиклі зустрічаємо також і при власних іменах. Не раз у НЗ почуємо ім’я
Ісуса з артиклем. За допомогою артикля у даному випадку вирізняється конкретна особа з-
поміж усіх інших людей, які носять таке саме ім’я. Проте артикль може і не супроводжувати
власне ім’я, бо, називаючи ім’я, вже відносимося до конкретної особи.
3. αἱ δυνάμεις (2)

✓Новий Завіт, йдучи за Старим, вживає не одне визначення для окреслення чуда. Чудо – це
передусім знак (σημεῖον / σημεῖα), знак присутності, любові, дії Бога. Чудеса мають
символічний характер, це знамення (τέρας / τέρατα), дані людині від Бога. Чудеса – це також
потужна дія Бога; сила, яка зціляє, воскрешає, яка робить надзвичайні речі. Цей аспект
підкреслює визначення δύναμις / δυνάμεις, яке зустрічається в нашому тексті.

Дієслова:
ἐξέρχομαι – виходжу / ἐξῆλθεν
ἔρχομαι – йду / ἔρχεται
ἀκολουθέω – слідую за / ἀκολουθοῦσιν
γίνομαι – стаюся / γενομένου / γινόμεναι
ἄρχομαι – починаю / ἤρξατο
διδάσκω – навчаю / διδάσκειν
ἀκούω – чую / ἀκούοντες
ἐκπλήσσω – шокую / ἐξεπλήσσοντο
δίδωμι – даю / δοθεῖσα
δύναμαι – можу / ἐδύνατο
ποιέω – роблю / ποιῆσαι
ἐπιτίθημι – накладаю / ἐπιθεὶς
θεραπεύω – лікую, зцілюю / ἐθεράπευσεν
θαυμάζω – дивуюся / ἐθαύμασεν
περιάγω – ходжу довкола / περιῆγεν

Інші частини мови:
ἐκεῖθεν – звідти
πάτρις, πατρίδος, ἡ – місце народження, рідне місто
πόθεν – звідки
σοφία, ἡ – мудрість
δύναμις, ὁ – сила, тут: чудо
χείρ, ἡ – рука
τέκτων, ὁ – тесля
υἱός, ὁ – син
ἀδελφός, ὁ – брат
ἀδελφή, ἡ – сестра
ἄτιμος – нешанований
ἀπιστία, ἡ – невірство

Звороти:
πόθεν τοὐτῳ ταῦτα; – звідки цьому таке?
οὐκ οὗτος ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας; – чи оцей не тесля, син Марії?
ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ – спокушалися з Його приводу
οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ – не є нешанований пророк, хіба
тільки у своїй батьківщині
οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν – не міг там вчинити жодного чуда
ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν – здивувався з приводу їхнього невірства.

Повна або часткова републікація тексту без письмової згоди редакції забороняється і вважається порушенням авторських прав.

Інші статті за темами

ПЕРСОНА

МІСЦЕ

← Натисни «Подобається», аби читати CREDO в Facebook

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Ми працюємо завдяки вашій підтримці
Шановні читачі, CREDO — некомерційна структура, що живе на пожертви добродіїв. Ваші гроші йдуть на оплату сервера, технічне обслуговування, роботу веб-майстра та гонорари фахівців.

Наші реквізити:

monobank: 5375 4141 1230 7557

Інші способи підтримати CREDO: (Натиснути на цей напис)

Підтримайте фінансово. Щиро дякуємо!
Напишіть новину на CREDO
Якщо ви маєте що розказати, але початківець у журналістиці, і хочете, щоб про цікаву подію, очевидцем якої ви стали, дізналося якнайбільше людей, можете спробувати свої сили у написанні новин та створенні фоторепортажів на CREDO.

Поля відмічені * обов'язкові для заповнення.

[recaptcha]

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам:

The Coolest compilation of onlyfans porn tapes on PornSOK.com Immediate Unity