Історія цієї літанії сягає щонайменше XVIII століття. Про це свідчить той факт, що її молилися вже в роки життя Моцарта (1756-1791), який навіть написав до неї два варіанти мелодії.
Літанія до Пресвятих Дарів — одна з двох літаній, чиї латинські тексти Конгрегація Божого культу і дисципліни Таїнств висилала до єпископатів усіх країн. Єпископи на місцях мали заопікуватися перекладами текстів із латини на національні мови своїх країн, а потім надіслати переклади для затвердження згаданій Конгрегації.
Переклади не завжди були точними. Наприклад, латинські вирази близького з значення «hostio», «oblatio» i «sacrificium» перекладали однотипно: «гостія».
Шанувальники латини можуть молитися так, як це було відомо з часів Моцарта.
Літанія до Пресвятих Дарів
Kyrie elejson.
Christe, elejson.
Kyrie eleison.
Христе, почуй нас.
Христе, вислухай нас.
Отче Небесний, Боже, помилуй нас.
Сину, Відкупителю світу, Боже
Духу Святий, Боже
Свята Трійце, Єдиний Боже
Хлібе живий, що зійшов із неба, помилуй нас.
Боже Таємничий і Спасителю наш,
Пшенице вибраних,
Гостіє свята,
Гостіє жива,
Гостіє Богу приємна,
Трапезо ангелів,
Манно прихована,
Жертво неустанна,
Агнче непорочний,
Вівтарю найчистіший,
Поживо і учто,
Келиху благословення,
Священнику і Жертво,
Таємнице віри,
Таїнство побожності,
Єдносте любові,
Спомине чудес Божих,
Хлібе надприродний,
Безкровна Жертво,
Найсвятіша і найвища таємнице,
Божественні ліки безсмертя,
Наймогутніша осново благодатей,
Високе і шановане Таїнство,
Пресвята Жертво за всіх,
Слово, яке стало тілом і оселилося між нами,
Небесні ліки, які бережуть нас від гріхів,
Пресвятий спомине Страстей Господніх,
Чудо, дивовижніше понад усе,
Даре, що перевищуєш усяку повноту,
Особливий спомине Божої любові,
Нескінченна скарбнице Божих багатств,
Таїнство животворне, що викликаєш трепет,
Покріплення душ Святих,
Найсолодша учто, в якій прислуговують Ангели,
Істинна Жертво прощення за живих і померлих,
Дорога Поживо тих, хто вмирає у Господі,
Завдатку майбутньої слави.
Будь до нас милостивий — визволи нас, Господи.
Від негідного причащання Тіла і Крові Твоєї,
Від хтивості плоті,
Від хтивості очей,
Від пихи цього світу,
Від усілякої нагоди до гріха,
Через Твоє прагнення споживати Пасху з учнями,
Через Твоє найвеличніше смирення, з яким Ти омив учням ноги,
Через найгарячішу любов, із якою Ти встановив це Божественне Таїнство,
Через Твою дорогоцінну Кров, яку Ти залишив нам на вівтарі,
Через п’ять ран Твого Пресвятого Тіла, які Ти заради нас прийняв.
Просимо Тебе ми, грішники: вислухай нас, Господи.
Щоби нас зміцнив і зберіг у нас віру, пошану й побожність до цього предивного Таїнства,
Щоби привів нас через щиру сповідь до частого приймання Євхаристії,
Щоби звільнив нас від усіляких помилок, віроломності та сліпоти серця,
Щоб нам уділив дорогоцінних і небесних плодів цього Пресвятого Таїнства,
Щоб цією небесною поживою на дорогу зміцнив нас у годину смерті,
Просимо Тебе, Сину Бога Живого.
Агнче Божий, що береш гріхи світу, прости нас, Господи.
Агнче Божий, що береш гріхи світу, вислухай нас, Господи.
Агнче Божий, що береш гріхи світу, помилуй нас, Господи.
Молімося:
Господи, Ти в Пресвятому Таїнстві залишив нам спомин своїх страстей, дай нам так вшановувати святі тайни Твоїх Тіла й Крові, щоб ми могли безустанно пожинати плоди Твого відкуплення. Котрий живеш і царюєш з Богом Отцем в єдності Святого Духа, Бог, на віки вічні. Амінь.
Переклад CREDO за: Ерик Лажевський, Aleteia