В Україні католицька література – переважно польськомовна, хоч і минуло вже 20 років від здобуття державної незалежності та церковної свободи. І чимало наших співгромадян-католиків більше знають російську, основу спілкування колишньої радянської імперії, аніж якісь інші мови.
Тому, певно, рекомендувати нову розробку сайту Una Voce Russia цілком доречно.
Новий проект сайту – бібліотека «Русскiй католикъ». На ньому опубліковано у форматі pdf кілька (поки що не дуже багато) книжок католицьких авторів, які вийшли друком російською мовою наприкінці ХІХ – на початку ХХ століття.
Серед викладених у вільний доступ видань є й рідкісні: наприклад, книжки княгині Єлизавети Волконської «Про Церкву» та «Церковне передання і російська богословська література», твори М.Д. Жеребцова (видані під псевдонінами Сергія Асташкова і Василія Ливанського), труди о.Чезаре Тондіні де Кваренги.
Ці видання побачили світ головно поза межами Російської імперії, оскільки в ті часи друкувати в Росії католицьку літературу було фактично неможливо. До 1905 року в царській Росії за це можна було потрапити на заслання й позбутися всіх майнових прав. Тому російські католики були змушені друкуватися за кордоном, не вказуючи авторства або під чужим прізвищем.
Після 1917 року взагалі вся релігійна література в «колишній» Росії потрапила під заборону. Й хоча в Європі (у Римі, Парижі, Брюсселі, Кракові та Константинополі) вона виходила, однак була скерована на емігрантські кола, оскільки доправляти будь-яку літературу в Радянську Росію було вкрай важко. Тим не менше, свою місіонерську роль ці видання відіграли, і продовжують її виконувати далі.
Асоціація Una Voce Russia зацікавлена в отриманні електронних версій також інших книжок та журналів аналогічної тематики, аби розміщувати їх на своєму сайті. Для зв’язку з представниками асоціації прохання використовувати електронну адресу info@unavoce.ru.
За матеріалами: unavoce.ru