«Якщо б я була священиком, я би ґрунтовно вивчила єврейську і грецьку мову, щоб пізнати думку Бога такою, якою Він її схотів виразити в нашій людській мові» (св. Тереза з Лізьє)
На основі недільних літургійних читань вивчаємо слова і звороти джерельного древньогрецького тексту Євангелій.
Євангеліє на ІІ Неділю Великого Посту, рік Б (Мк 9,2-10)
2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸ Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ
Ἰωάννην καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ ἰδίαν μόνους καὶ μετεμορφώθη
ἔμπροσθεν αὐτῶν, 3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα
γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι. 4 καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν
Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ. 5 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ
Ἰησοῦ• ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν
καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν. 6 οὐ γὰρ ᾖδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
7 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης• οὗτος
ἐστιν ὁ υἱὸς μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ. 8 καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι
οὐδένα εἶδον μεθ ἑαυτῶν εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον. 9 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ
τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ
ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ. 10 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς
συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
Дієслова:
παραλαμβάνω – беру / παραλαμβάνει – бере
ἀναφέρω – веду наверх / ἀναφέρει – веде наверх
μεταμορφόω – переображаюся / μετεμορφώθη – став переображеним
γίμομαι – стаюся / ἐγένετο – став
δύναμαι – можу / δύναται – може
ὁράω – бачу / ὤφθη – дав себе побачити
συλλαλέω – розмовляю з / συλλαλοῦντες – ті, які розмовляли з
ἀποκρίνομαι – відповідаю / ἀποκριθεὶς – відповідаючи
οἶδα – знаю / ᾖδει – знав
ἀκούω – чую / ἀκούετε – слухайте
καταβάινω – сходжу вниз
διαστέλλομαι – наказую / διεστείλατο – наказав
ἀνίστημι – встаю, воскрешаю / ἀναστῆναι – воскреснути, встати
Інші частини мови:
ἡμερα, ἡ – день
ἕξ, шість
ὄρος, τό – гора
ἱμάτιον, τό – одяг
λευκός, ή, όν – білий
γῆ, ἡ – земля
καλός, ή, όν – гарний (добрий)
σκηνή, ἡ – намет
μία – одна
νεφέλη, ἡ – хмара
φωνή, ἡ – голос
υἱος, ὁ – син
Звороти:
μετὰ ἡμέρας ἕξ – по шести днях
κατ᾽ ἰδίαν – окремо, приватно
μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν – і переобразився перед ними
ἐπὶ τῆς γῆς – на землі
καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εῖναι – добре тут нам бути
ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός – син мій улюблений
ἀκούετε αὐτοῦ – слухайте його
ὁ υἱός ἀνθρώπου – Син Людський, досл.: Син Людини
ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι – з мертвих встати.