Дайджест

Біблійні корені сучасної англійської мови

01 Березня 2012, 12:41 4150

 

Лондон – 2011 рік був позначений виданням офіційних нових перекладів Біблії у Норвегії та Росії. Нова норвезька Біблія стала великою подією в культурному житті країни, підштовхнувши наукові дискусії про мову та історію. Нове видання Біблії виявилося бестселером у Норвегії.

 

В Англії минулого року також було чимало культурних подій, пов’язаних з Біблією. Йдеться про 400-річчя появи Біблії короля Якова, яка, за твердженням науковців та митців відчутна і в п’єсах Вільяма Шекспіра, і навіть у сучасній розмовній англійській мові.

Так склалося, що Англія і Біблія пов’язані також з українською мовою, бо саме тут, у Лондоні, 1962 року вперше вийшов повний переклад Біблії сучасною українською мовою, здійснений професором Іваном Огієнком.

У перші місяці 1604 року, за розпорядженням короля Якова Першого, зібралися 54 найкращі науковці – представники Англіканської церкви. Вони були поділені на 6 груп, і кожна з них працювала над певною частиною Біблії.

Робота тривала 7 років у Лондоні, Оксфорді та Кембриджі. Книга, яка вийшла друком 1611-го року, не була першим перекладом Біблії англійською мовою і згодом було чимало інших, але англійський король Яків Перший на початку сімнадцятого століття сприяв процесу створення книги, яка мала величезний вплив на формування англійської літературної мови.

Перший підручник для усіх

Упродовж століть Біблія короля Якова була часто єдиною книгою у більшості англійських помешкань. Це була книга, по якій навчалися читати, слухаючи її в кожній церкві на кожній службі, покоління англійців пізнавали поезію.

Професор Гордон Кампбел з Лестерського університету каже, що мова Біблії короля Якова з церков перемістилася на вулиці до часто навіть неписьменних людей.

«Біблія, яку вони чули в церкві, увійшла в розмовну мову. Згодом біблійний контекст часто забували», – каже професор Кемпбел. Але крилаті вислови на зразок «велетень на глиняних ногах» залишалися. Навіть коли зараз лондонці кажуть про свого начальника, що він їм «застряг, як колючка в тілі», то і не підозрюють, що цитують Біблію.

Англійські лінгвісти кажуть, що Біблія короля Якова сильна тим, що була написана саме для читання вголос. Вони вказують на використання там десятискладового п’ятистопного ямбу, що перетворює складні рядки на вірші, які легко запам’ятовуються.

Існують твердження, що від Шекспіра в сучасну англійську розмовну мову перейшло 100 ідіом, а з Біблії – 257.

Богдан Цюпин, Радіо Свобода

 

Повна або часткова републікація тексту без письмової згоди редакції забороняється і вважається порушенням авторських прав.

Інші статті за темами

СЮЖЕТ

Біблія

ПЕРСОНА

МІСЦЕ

← Натисни «Подобається», аби читати CREDO в Facebook

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Ми працюємо завдяки вашій підтримці
Шановні читачі, CREDO — некомерційна структура, що живе на пожертви добродіїв. Ваші гроші йдуть на оплату сервера, технічне обслуговування, роботу веб-майстра та гонорари фахівців.

Наші реквізити:

monobank: 5375 4141 1230 7557

Інші способи підтримати CREDO: (Натиснути на цей напис)

Підтримайте фінансово. Щиро дякуємо!
Напишіть новину на CREDO
Якщо ви маєте що розказати, але початківець у журналістиці, і хочете, щоб про цікаву подію, очевидцем якої ви стали, дізналося якнайбільше людей, можете спробувати свої сили у написанні новин та створенні фоторепортажів на CREDO.

Поля відмічені * обов'язкові для заповнення.

[recaptcha]

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам:

The Coolest compilation of onlyfans porn tapes on PornSOK.com z-lib books