Подкасти

Євангеліє грецькою – ІII неділя Великого Посту (Б)

10 Березня 2012, 21:30 1633 бр.Костянтин Морозов OFMCap

«Якщо б я була священиком, я би ґрунтовно вивчила єврейську і грецьку мову, щоб пізнати думку Бога такою, якою Він її схотів виразити в нашій людській мові» (св. Тереза з Лізьє)

На основі недільних літургійних читань вивчаємо слова і звороти джерельного древньогрецького тексту Євангелій.

Євангеліє на ІІІ Неділю Великого Посту, рік Б (Йн 2, 13-25)

Початковий спів
Χριστός ανέστη ἐκ νεκρών, θανάτῳ θάνατον πατήσας καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασιν, ζωὴν χαρισάμενος!

[Увага! Тут “η“співається як “і“, “αι” як “е“, “οι” як “і“, отже καὶ τοῖς ἐν τοῖς = ке тіс ен тіс]
переклад: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть поправши, і тим, хто во гробах, життя
дарувавши!
(виконавець – Петрос Гаітанос, сучасний грецький співак).

Йн 2,13-25
13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
14 Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς
κερματιστὰς καθημένους, 15 καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν
ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τό κέρμα
καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν, 16 καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· ἄρατε
ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. 17
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· ὁ ζῆλος τοῦ οἶκου σου
καταφάγεταί με.
18 Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι
ταῦτα ποιεῖς; 19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν
τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. 20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν
οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν; 21 ἐκεῖνος δὲ
ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. 22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ
λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς. 23 Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχᾳ ἐν τῇ
ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ
ἐποίει· 24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν
πάντας 25 καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ
ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

Що цікавого в тексті:
1. ἀνέβη (ἀναβαίνω) εἰς Ἱεροσόλυμα (v. 13)
2. ἐγερῶ (ἐγείρω) / ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν (v. 19. 22)
3. οἰκοδομήθη (οἰκοδομέω) ὁ ναὸς οὗτος / ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος
αὐτοῦ
(v. 19. 21)
4. πολλοὶ ἐπίστευσαν (πιστεύω) εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ / Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν
αὐτοῖς (v. 23. 24)

Дієслова:
εἰμί – [я] є / ἦν – була
ἀναβαίνω – йду наверх / ἀνέβη – піднявся
εὑρίσκω – знаходжу / εὗρεν – знайшов
ἐκβάλλω – викидаю / ἐξέβαλεν – викинув
λέγω – кажу / εἶπεν – сказав
αἴρω – беру, забираю / ἄρατε – заберіть
ποιέω – роблю / μὴ ποιεῖτε – не робіть
δεικνύω (похідне від: δείκνυμι) – показую / δεικνύεις – показуєш
λύω – розв’язую, руйную / λύσατε – зруйнуйте
ἐγείρω – підношу, зводжу, воскрешаю / ἐγερῶ – піднесу, зведу / ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν –
піднісся, став воскрешеним з мертвих = воскрес з мертвих
οἰκοδομέω – будую / οἰκοδομήθη – був будований
πιστεύω – вірую / ἐπίστευσαν – увірували; οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν – не ввіряв себе
ἔχω – маю / εἶχεν – мав
μαρτυρέω – свідчу / μαρτυρήσῃ – би свідчив
γινώσκω – знаю / ἐγίνωσκεν – знав

Інші частини мови:
ἐγγύς – близько
πάσχα, τό – пасха
ἱερόν, τό – храм / τῷ ἱερῷ
βοός, ὁ – бик, віл; у множині – крупна худоба / βόας
πρόβατον, τό – вівця, у множині – дрібна худоба / πρόβατα
περιστερὰ, ἡ – голуб / περιστεράς
τράπεζα, ἡ – стіл / τὰς τραπέζας
οἶκος, ἡ – дім / τὸν οἶκον
πατήρ, ὁ – отець, батько / τοῦ πατρός
μαθητής, ὁ – учень / οἱ μαθηταὶ
ζῆλος, ὁ – ревність
ναός, ὁ – храм / τὸν ναόν
σῶμα, τό – тіло / τοῦ σώματος
γραφή, ἡ – писання / τῇ γραφῇ
λόγος, ὁ – слово / τῷ λόγῳ
ἄνθρωπος, ὁ – людина / τοῦ ἀνθρώπου

Звороти:
τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων – юдейська Пасха, досл.: Пасха юдеїв
μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου – не робіть дому Отця мого домом
базару
ὁ ζῆλος τοῦ οἶκου σου – ревність про дім твій, досл.: ревність твого дому
τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν – який знак покажеш нам; досл.: що за знак показуєш нам
λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον – зруйнуйте цей храм
ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν – в три дні підніму його
πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ – багато хто повірив в Його Ім’я
οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς – не ввіряв себе їм
οὐ χρείαν εἶχεν – не мав потреби
ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου – щоб свідчив хто про людину
ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ – знав, що було в людині

Повна або часткова републікація тексту без письмової згоди редакції забороняється і вважається порушенням авторських прав.

Інші статті за темами

ПЕРСОНА

МІСЦЕ

← Натисни «Подобається», аби читати CREDO в Facebook

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Ми працюємо завдяки вашій підтримці
Шановні читачі, CREDO — некомерційна структура, що живе на пожертви добродіїв. Ваші гроші йдуть на оплату сервера, технічне обслуговування, роботу веб-майстра та гонорари фахівців.

Наші реквізити:

monobank: 5375 4141 1230 7557

Інші способи підтримати CREDO: (Натиснути на цей напис)

Підтримайте фінансово. Щиро дякуємо!
Напишіть новину на CREDO
Якщо ви маєте що розказати, але початківець у журналістиці, і хочете, щоб про цікаву подію, очевидцем якої ви стали, дізналося якнайбільше людей, можете спробувати свої сили у написанні новин та створенні фоторепортажів на CREDO.

Поля відмічені * обов'язкові для заповнення.

[recaptcha]

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам:

The Coolest compilation of onlyfans porn tapes on PornSOK.com Immediate Unity