Відео

Андреа Бочеллі: не здавайся. Є той, хто вірить у тебе!

12 Листопада 2017, 11:41 3610

Чи не найвідоміший на сьогодні італійський тенор (попри все багатство Італії на голоси) Андреа Бочеллі не тільки співає красиві пісні, а й сам їх пише.

Сліпий співак дає свідчення про своє народження, закликаючи жінок не робити аборти. Його мати не вчинила цього фатального кроку — і тепер ми маємо цей прекрасний голос, якого могло би не бути на світі.

Серед його популярних виступів є, зокрема, дуже гарна пісня, в якій чітко чути послання віри: «Тому що ми віримо». Як виявилося, синьйор Андреа сам написав для неї слова.

Девід Фостер — той, хто «відкрив» Бочеллі для світу, канадський клавішник і успішний продюсер — розповів історію цієї пісні. То було 2001 року, на першому сольному концерті синьйора Андреа, що відбувся у Лос-Анджелесі. «Якось з’ясувалося, — казав Фостер, — що Андреа написав прегарного вірша. Моя донька Емі переклала його англійською. І так постала ця пісня».

Цікаве поєднання, коли італійський текст переплітається з англійським, ще більше підкреслює універсальність думок: встань зранку і вирушай у життєву дорогу, бо є Той, хто завжди біля тебе; не здавайся! Ми всі тут, бо ми віримо. Настане день, який приведе тебе до мети. А ми, наче зорі по всьому небу, народжені, щоб сяяти…

Може, він писав про себе. А може, про кожного з нас.

 

Guarda fuori è già mattina
Questo è un giorno che ricorderai
Alzati in fretta e vai
C'è chi crede in te
Non ti arrendere

Once in every life
There comes a time
We walk out all alone
And into the light
The moment won't last but then,
We remember it again
When we close our eyes.

Like stars across the sky
E per avvincere
Tu dovrai vincere
We were born to shine
All of us here because we believe

Guarda avanti e non voltarti mai
Accarezza con i sogni tuoi
Le tue speranze e poi
Verso il giorno che verrà
C'è un traguardo là

Like stars across the sky
E per avvincere
Tu dovrai vincere
We were born to shine
All of us here because we believe

Non arrenderti
Qualcuno è con te

Like stars across the sky
We were born to shine
E per avvincere
Dovrai vincere
E allora vincerai

 

Поглянь (визирни назовні) — вже ранок.
Це день, який ти запам’ятаєш.
Поспіши, підведись і йди,
Адже є Той, хто вірить у тебе.
Не здавайся!

В кожному житті настає мить,
Коли виходиш самотній
І прямуєш до світла.
Це не триває довго, але потім
Згадуєш цю мить щоразу,
як заплющуєш очі.

Немов зорі по (всьому) небу —
І щоби здобути все (засяяти),
ти маєш перемогти.*—
(*А також — перемогтися: розмовне vincere — здолати страх.)
Ми народжені сяяти!
Всі ми тут, бо ми віримо.

Дивись вперед і ніколи не озирайся.
Плекай свої мрії
І свої надії.
І тоді настане день,
Який приведе тебе до мети.

Не здавайся,
бо з тобою є Хтось.

Немов зорі по небу,
Ми народжені, щоб сяяти!

І щоб засяяти,
Ти маєш виграти,
І тоді ти переможеш!

Повна або часткова републікація тексту без письмової згоди редакції забороняється і вважається порушенням авторських прав.

Інші статті за темами

МІСЦЕ

Італія
← Натисни «Подобається», аби читати CREDO в Facebook
Ми працюємо завдяки вашій підтримці
Шановні читачі, CREDO — некомерційна структура, що живе на пожертви добродіїв. Ваші гроші йдуть на оплату сервера, технічне обслуговування, роботу веб-майстра та гонорари фахівців.

Наші реквізити:

monobank: 5375 4141 1230 7557

Інші способи підтримати CREDO: (Натиснути на цей напис)

Підтримайте фінансово. Щиро дякуємо!
Напишіть новину на CREDO
Якщо ви маєте що розказати, але початківець у журналістиці, і хочете, щоб про цікаву подію, очевидцем якої ви стали, дізналося якнайбільше людей, можете спробувати свої сили у написанні новин та створенні фоторепортажів на CREDO.

Поля відмічені * обов'язкові для заповнення.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: