Українські слова «сторона» й «бік» не тотожні аналогічним російським. Розбираємося, у чому вони різні та коли що вживати.
У сучасній літературній українській мові слово «бік» уживають не лише в тих значеннях, де російською використовують іменник бок, а й у багатьох значеннях, де російською кажуть сторона, пише Correctarium Blog
Бік
Значення, в яких уживають тільки слово «бік»:
1) Права або ліва сторона тулуба від плеча до стегна: лівий/правий бік, під боком, біль у боку.
2) Поверхня предмета, верхня, нижня, передня або задня частина: внутрішній/зовнішній, лицьовий/зворотний бік.
3) Місце, місцевість, розташована не посередині, а збоку чого-небудь; напрямок, що веде до цього місця: протилежний бік, лівий/правий бік вулиці, по обидва боки.
4) Певний напрям у переносному значенні: перебудування навчальної програми в бік більшої спеціалізації, поворот у бік народу.
5) Лінія спорідненості: родичі з батькового/материного боку.
Сторона
Значення, в яких уживають тільки слово «сторона»:
1) Відрізок прямої, що обмежує геометричну фігуру (у математиці): протилежна/суміжна сторона, сторона квадрата/трикутника.
2) Місцевість, область, район, що має певні природні й кліматичні особливості: денна сторона, рідна сторона, сторони світу.
3) Особа або група осіб, що протиставляється у певному відношенні іншій особі або групі: винна/потерпіла сторона, високі договірні сторони, сторона в справі.
Обидва слова
І «бік», і «сторона» вживаються в переносному значенні як складник чого-небудь, окрема риса, яка характеризує що-небудь:
— з одного боку, з другого боку, технічний бік проекту, позитивний бік,
— сильна/слабка сторона чогось, різні сторони одного питання, об’єктивна/суб’єктивна сторона злочину.
Сторона й бік у діловому спілкуванні
У діловому мовленні усталилися дві конструкції:
— з одного боку, з другого боку;
— з одної сторони, з другої сторони.
Але ці словосполуки мають різний зміст. Першу з них уживають, коли зіставляють два факти, дві обставини. Другу використовують у договорах (угодах), коли йдеться про сторони договору.
Квитки в обидві сторони чи в обидва боки?
Ні те, ні се! Якщо російською мовою можна сказати, наприклад, «билет в одну сторону» або «проезд в обе стороны», то українською мовою для позначання напрямку подорожі вживають іменник «кінець»: дорога/квиток/подорож/проїзд в один кінець (в обидва кінці).