Він боровся за Церкву і Польщу проти того самого зла, з яким нині воює Україна. У Львові відбулася презентація книжки про о Франциска Бляхніцького.
У суботу, 15 червня, у Львові відбулася презентація українського перекладу книжки Томаша Терліковського «Франциск Бляхніцький. Священник Живої Церкви», виданої львівським Видавництвом Святого Павла.
На заході був присутній автор, котрий прибув до Львова на запрошення директора Видавництва Святого Павла о. Маріуша Кравца, а також модератор Руху Світло-Життя в Україні о. Ярослав Ґонсьорек та о. Павел Росса – модератор Центру євангелізації та Круціяти визволення людини. Були також присутні безпосередні ініціатори появи українського перекладу книжки – Віктор та Оксана Черниш — подружжя лідерів київської спільноти Руху Світло-Життя, засновником якого власне і був о. Франциск Бляхніцький. Запрошення взяти участь у презентації прийняла також і пані Консул РП у Львові Еліза Дзвонкєвіч.
Захід проходив у піднесеній атмосфері, адже праця над книжкою почалася напередодні війни, а отже зустріла чимало перешкод, та все ж успішно завершилася і сьогодні усі зацікавлені українські читачі можуть познайомитися ближче із непересічною особистістю — священником, що змінив Польщу та чия справа продовжується вже багато років також і в Україні.
Томаш Терліковський, відомий польський публіцист, у коментарі CREDO розповів, що вважає Бляхніцького одним із «чотирьох мушкетерів» польського католицизму:
— Маємо в Польщі чотири видатних особистості, які вплинули на історію Церкви і Польщі – це Йоан Павло ІІ, це кардинал Вишинський, це о. Єжи Попєлушко і це о. Франциск Бляхніцький. Перші троє мають власні популярні біографії, а Бляхніцький мав лише наукові. Тож я погодився написати біографію, яка була би теж популярною і доповнила цей ряд. Це не мало бути складно, адже матеріалів насправді є досить багато, та почалася пандемія COVID-19 і це суттєво ускладнило працю над книжкою. Частина місць, які я планував відвідати, була зачинена; важко було також організовувати зустрічі з людьми, які знали о. Франциска особисто. Та маю визнати, що попри всі ці перешкоди о. Бляхніцький залишив по собі таку багату спадщину, що мені вдалося отримати те, чого я потребував для книжки навіть там, де я цього не очікував.
І ось сьогодні я у Львові на презентації українського перекладу цієї книжки під враженням від цих людей, які підчас війни, у такий скрутний і складний час, доклали стільки зусиль, щоби це все відбулося. А ще я дуже вдячний за можливість бути тут, в Україні, тому що зараз це те місце, де відбуваються найважливіші події в Європі. Обіцяю, що коли приїду до вас наступного разу, буду розмовляти українською.
Україна зараз бореться за власну свободу і свободу цілої Європи, як свого часу о. Франциск Бляхніцький боровся за свободу для Церкви і для Польщі. Тож долі о. Франциска і України мають багато спільного. Його навернення відбулося у камері смертників концентраційного табору. Бляхніцький вижив і змінив Польщу. Україна теж переживає подібний досвід і я щиро вірю, що це буде початком великих змін, тому що Бог завжди сильніший від усякого зла. Нам треба лише обирати Бога і ставати на сторону правди, світла і християнських цінностей. Можливо, це неправильно визначати на чийому боці є Бог, але він точно не на боці Росії зараз. Адже і те, чим був комунізм за часів Бляхніцького, і те, якою є Росія зараз – це та сама імперія сатани. Її треба здолати. А великі зміни завжди починаються від малих справ, звичайних людей, яким не байдуже. Тут в Україні я бачу таких людей.
Варто зазначити, що Томаш Терліковський та видавництво WAM подарували Видавництву Святого Павла права на видання книжки в Україні. Цей шляхетний жест був відповіддю на ентузіазм ініціаторів створення українського перекладу, на їхню наполегливість та впевненість у тому, що книжка про Священника, який змінив Польщу і продовжує змінювати також і Україну, варта цих зусиль.