Коли молимося «Отче наш», говорити про Бога, Який вводить у спокусу, є свідченням «недоброго перекладу». Таку думку, згадавши про те, що у Франції нещодавно приготували новий переклад Господньої молитви, в якому йдеться: «не дай мені впасти у спокусу», висловив Папа Франциск під час розмови з падуанським священиком о. Марко Поццою.
Мова йде про цикл телевізійних передач «Отче наш», які виходять в ефір на телеканалі Єпископату Італії «Tv2000». Її ведучим є молодий в’язничний капелан, а завдяки співпраці із Секретаріатом з питань комунікації Святого Престолу, кожен випуск розпочинається короткою бесідою зі Святішим Отцем. Чергова передача вийшла в ефір 6 грудня, повідомляє Радіо Ватикану.
Продовжуючи роздуми про Господню молитву, Папа підкреслює, що «це я падаю, а не Він мене штовхає в спокусу, аби подивитися, як я впав. Батько так не поводиться, батько відразу допомагає встати». «Тим, хто вводить тебе у спокусу, є сатана, це його заняття», – наголошує Святіший Отець.
Нагадаємо, у Франції змінили літургійний текст молитви «Отче наш». Голова Літургійної комісії французької Конференції єпископату єпископ Гі де Керімель пояснює, що ідеться про те, аби уникнути двозначності відомого всім тексту, який може провадити до думки, що «Бог спокушає людей».
Читайте також тлумачення Катехизму Католицької Церкви: Що означає: «Не введи нас у спокусу»?
Пропонуємо прослухати молитву «Отче наш» арамейською — мовою Ісуса Христа: