Тепер гімн Ювілею-2025 можна слухати (і розучувати) українською мовою. Його підготували, переклали, записали і виклали ті, для кого ця справа стала важливою. Ті, хто знають, що надія не розчаровує, і втілюють цю надію своїми конкретними стараннями.
На ютюб-каналі хору катедрального собору св.Олександра (Києво-Житомирська дієцезія) з’явився запис української версії гімну Ювілейного року.
Над цим відео попрацювали ректор Вищої духовної семінарії Пресвятого Серця Ісуса о.Руслан Михалків, с.Людмила Саганівська CSM, хор «Inspiratum»: керівник — Віталій Казнодій, диригентка — Світлана Казнодій, солістка — Марія Антоневська. Нотну партитуру (у форматі PDF) можна завантажити за цим посиланням.
На прохання CREDO, створення української версії прокоментувала с.Людмила Саганівська, знана римо-католикам України за багатьма текстами та обробками літургійних співів.
— З проханням зробити текст звернувся Віталій Казнодій. Він сказав, що в Польщі цей текст уже давно відомий, ще до відкриття Ювілейного року (сайт і гімн Ювілею-2025 були представлені у Ватикані в травні 2023‑го. — Прим. ред.). Отож хор «Inspiratum» хоче зробити гімн Ювілею доступним українською мовою, щоб наші віруючі могли співати в наших храмах.
Підготовка зайняла всього тиждень часу, і ось уже є готовий запис.
Щоб люди краще зрозуміли суть Ювілею, потрібні катехизи по парафіях, на мою думку, — щоб доносити до розуміння віруючих, яким важливим є відпустовий рік, що дається Церквою один раз на 25 років. Це традиція віри, що виводиться ще з часів Старого Завіту: привілей відпущення боргів Бог уділяв єврейському народові, коли встановив, що в рік ювілею будуть прощені всі провини й буде багато благодатей. Хотілося би, щоб наші люди якомога більше скористалися можливостями Ювілею. Є перелік відпустових храмів, де можна за звичайних умов отримати повний відпуст протягом цього року. Наприклад, у нашій дієцезії це два санктуарії — Бердичів і Довбиш, катедра в Києві і конкатедра в Житомирі.
Читайте також:
«Керуючись духовним добром вірних». Відпустові храми РКЦ в Україні на рік Ювілею-2025
Вперше цей гімн, написаний італійською мовою, пролунав у Ватикані на відкриття Святих Дверей, — продовжує с.Людмила. — Ми старалися зробити його слова якомога більш зрозумілими і доступними для людей, щоб у їхніх серцях це відгукнулося — що Бог збирає розсіяних по всьому світу і завжди дає надію для кожної людини, чи вона далеко від Бога, чи близько до Нього. Прагнення Бога, як сказано в Посланні до Тимотея, — Бог хоче, щоб усі люди спаслися й пізнали правду (1Тим 2, 4‑5).
Читайте також:
Де можна отримати ювілейний відпуст у храмах УГКЦ?
— Моя участь у створенні тексту — це швидше технічна праця, — сказав о.Руслан Михалків, — бо переклад загалом уже був. Але щоб він краще, глибше відповідав оригіналові, я максимально — наскільки знаю італійську — постарався його допрацювати.
В тексті гімну звертає на себе увагу велике пов’язання надії з вірою та любов’ю. В приспіві є рядок: «Нехай в нас палає полум’я надії». Полум’я — це завжди образ, який відсилає до вогню любові. Нехай нам не забракне цього вогню.
Цей рік надії нагадує нам про те, що надію ми покладаємо в Бозі. Складні ситуації, в яких ми опиняємося, можуть нас розчаровувати; ми можемо відчувати брак перспективи. Але вони дозволяють нам подивитися, на що насправді я надіюся, і чому ця надія, на яку я покладаюся, перестає бути для мене силою.
Ми зараз переживаємо дуже тяжкий період. І одна з труднощів для нас як для віруючих людей полягає у відкритті, що багато надій ми покладаємо на виключно «людські» елементи. Хоча зрозуміло, що вони є і будуть завжди; але за всім цим суто людським ми можемо втратити з перспективи Бога, який дає обітниці і який ці обітниці виконує – ось що є основою нашої надії. Це основна думка, яку я бачу в тексті цього гімну.
Бажаю всім, щоби цей Рік надії був плідним у відкриванні обітниць Божих, даних нам у нашому хрещенні: Він обіцяв учинити нас дітьми своїми, щоб ми були до Нього подібними. Щоб це натхнення, ця надія, це відкривання наново Божих обітниць давало нам наснагу, давало нам сили в ці непрості часи.