Продажі Біблії у Франції стрімко зростають. Зазвичай Святе Письмо купує молодь і новонавернені.
У паризькій книжковій крамниці La Procure торік продажі Біблії зросли більш ніж на 20%. Продажі видавництва Mame, яке спеціалізується на релігійній літературі, за останні три роки зросли на 46% — із 52 тисяч примірників Біблії у 2022 році до 76 тисяч у 2024‑му, повідомляє Vatican News.
Подібна тенденція також була відзначена в кінці минулого року в США. У грудні газета The Wall Street Journal повідомила, що торік продажі Біблії в США зросли на 22%.
У Франції це явище описує тижневик Famille Chrétienne. Як каже голова Асоціації релігійних книгарень Тібо Дюбуа, це поширена тенденція. За останні кілька років цей сектор продажів зріс приблизно на 40%. — каже Дюбуа, який сам керує книгарнями Siloë в Анжері й Нанті.
![](https://credo.pro/wp-content/uploads/2025/02/Tibo.jpg)
Найчастіше Біблію купує молодь
Тібо Дюбуа підкреслює, що читацька аудиторія дуже різноманітна, але загалом це молодь, яка ніколи не мала своєї Біблії. До покупки їх спонукали друзі чи родичі. Багатьом із них — від 15 до 25 років, вони не практикують віру і приходять до книгарні, щоб компенсувати свої погані знання християнства. За словами Дюбуа, інтерес до Святого Письма також може випливати з «необхідності самовизначитися щодо свого оточення. Оскільки я християнин, я повинен мати Біблію. Це почуття приналежності дуже сильне і стає дедалі важливішим у соціальних мережах», — каже французький книготорговець.
Дорослі просять про хрещення
Вважається, що одним із факторів підвищення попиту на Святе Письмо є помітне зростання кількості навернень. Минулого року у Франції було охрещено 7135 дорослих і 5000 підлітків. Цього року очікується 8 тисяч хрещень дорослих, — каже о.Венсан Брейнарт, відповідальний у єпископаті за душпастирство молоді та покликання. Під час підготовки до хрещення наголошується на особистому контакті з Божим Словом.
Найпопулярніший переклад — літургійний
Люди у Франції мають широкий вибір видань Святого Письма. Канонічними є літературно вишукана Єрусалимська Біблія та більш суворе науково екуменічне видання TOB (Traduction œcuménique de la Bible). Проте найпопулярнішим варіантом у книгарнях є офіційний літургійний переклад.
![](https://credo.pro/wp-content/uploads/2025/02/Etienne-METENIER-700x456.jpg)
Повернення від світськості до джерел віри
Отець Етьєн Метеньє, бібліст зі Спільноти Блаженств, опублікував минулого року новий переклад Євангелія, заснований на давніх рукописах арамейською — мовою, якою Ісус користувався на щодень. На думку о.Етьєна, «біблійний бум» у Франції має набагато глибші корені. Він вважає це вираженням прагнення повернутись до витоків, яке проявляється в різних формах.
«Видно пересичення світським», — каже о.Метеньє, який, перш ніж вибрати богопосвячене життя, був офіцером командос. «Люди втікають від хаосу. Варто лише поглянути на збільшення кількості заявок на паломництво, на душпастирства та братства. Є бажання повернутися до джерел: Бог пробуджує присутню в нас тугу. Кажуть, що святому Антонію, щоб навернутися, вистачило прочитати всього один вірш Біблії», — додає французький екзегет.