«Якщо б я була священиком, я би ґрунтовно вивчила єврейську і грецьку мову, щоб пізнати думку Бога такою, якою Він її схотів виразити в нашій людській мові» (св. Тереза з Лізьє)
Євангеліє на VIІ неділю Великоднього періоду – урочистість Вознесіння Господнього,
рік «Б»
Початковий спів
Χριστός ανέστη ἐκ νεκρών, θανάτῳ θάνατον πατήσας καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασιν,
ζωὴν χαρισάμενος!
[Увага! Тут “η”співається як “і”, “αι” як “е”, “οι” як “і”, отже καὶ τοῖς ἐν τοῖς = ке тіс ен тіс]
переклад: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть поправши, і тим, хто во гробах, життя
дарувавши! (виконавець – Петрос Гаітанос, сучасний грецький співак).
Мк 16, 15-20
15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον
πάσῃ τῇ κτίσει. 16 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας
κατακριθήσεται. 17 σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ
ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς, 18 καὶ ταῖς χερσὶν
ὄφεις ἀροῦσιν κἄν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους
χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἔξουσιν. 19 ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ
λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ. 20
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον
βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.
Що цікавого в тексті:
1. сигматичний майбутній час: σωθήσεται, κατακριθήσεται (16) παρακολουθήσει,
λαλήσουσιν (17) / ἐπιθήσουσιν, ἔξουσιν [ξ = χ+σ] (18)
2. асигматичний майбутній час: ἐκβαλ-οῦσιν (17) ἀρ-οῦσιν (18)
3. ὁ πιστεύσας / ὁ ἀπιστήσας (16)
Дієслова:
πορεύομαι – йду, вирушаю /πορευθέντες
κηρύσσω – проголошую / κηρύξατε / ἐκήρυξαν
πιστεύω – вірую / ὁ πιστεύσας / ὁ ἀπιστήσας
βαπτίζω – хрещу / βαπτισθείς
σῴζω – спасаю / σωθήσεται
κατακρίνω – осуджую / κατακριθήσεται
παρακολουθέω – супроводжую / παρακολουθήσει
ἐπακολουθέω – супроводжую / ἐπακολουθούντων
ἐκβάλλω – викидаю / ἐκβαλοῦσιν
λαλέω – говорю / λαλήσουσιν / λαλῆσαι
αἴρω – беру, підношу / ἀροῦσιν
πίνω – п’ю / πίωσιν
επιτίθημι – кладу на / ἐπιθήσουσιν
ἀναλαμβάνω – беру вгору / ἀνελήμφθη
καθίζω – сиджу / ἐκάθισεν
συνεργέω – співдію / συνεργοῦντος
βεβαιόω – скріпляю, підтверджую / βεβαιοῦντος
Інші частини мови:
κόσμος, ὁ – світ
εὐαγγέλιον, τό – євангеліє, благовість
σημεῖον, τό – знак, знамення
γλῶσσα, ἡ – мова
καινός – новий
χείρ, ἡ – рука
ὄφις, ὁ – змія, гадюка
καλῶς – добре
οὐρανός, ὁ – небо
ἐκ δεξιῶν – по правиці
πανταχοῦ – повсюди
Звороти:
πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει –
вирушивши на весь світ звістіть благу вість кожному творінню
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται – той, який увірував і охрещений буде спасенний
ὁ ἀπιστήσας κατακριθήσεται – той, який не увірував, буде засуджений
κύριος Ἰησοῦς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανόν – Господь Ісус був взятий на небо
κύριος Ἰησοῦς ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ – Господь Ісус возсів по правиці Бога
ἐκεῖνοι ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ – ті, вирушивши, почали звіщати всюди.