Марія Трібус, дівчина-підліток із Жешова, створила платформу, яка єднає польську та українську молодь.
Проєкт підтримало вже близько 30 академічних середовищ світу.
Я твій друг
19-річна Марія Трібус, ліцеїстка з Жешова, придумала, як допомогти українській молоді. Вона разом із друзями створила платформу, за допомогою якої учні та студенти з Польщі й України можуть об’єднуватися в пари підтримки.
Як виникла ця ідея? На неї надихнула дівчина з України, якій допомогла Марися. «Я зрозуміла, що для молоді з України дуже важливо знайти емоційну підтримку і приязне середовище. (…) Також виявилося, що ці люди потребують підтримки в питаннях, пов’язаних з освітою (…), а в подальшому — адаптації до нового середовища», — сказала дівчина в розмові з «Інтерією».
Так виникла платформа «Я твій друг» («Druha we mnie masz»). На сторінці ініціативи є дві анкети — польською та українською. Польські й українські друзі вказують у ній, зокрема, свою стать, вік (щоб узяти участь у проєкті, потрібно мати щонайменше 16 років), місце проживання або вид запропонованої допомоги. А вона може бути різною: від емоційної підтримки до екскурсії новим, чужим містом чи допомоги у вступі до польських шкіл та адаптації в них.
Марія Трібус має підтримку свого проєкту вже від 30 академічних середовищ світу, зокрема з університетів Оксфорда, Єля та Кембріджа.
Переглянути цей допис в Instagram
Польська молодь допомагає ровесникам з України
Взяти участь у цій програмі підтримки погодилися вже понад 6000 людей. Поки що це переважно польська молодь, тому зараз найважливіший пункт проєкту — допомогти українській молоді дізнатися про нього.
Переглянути цей допис в Instagram
Після заповнення анкет молоді люди отримають зворотні мейли та контакти своїх друзів з іншої країни. Далі — зустрічі й початок молодої, спільної польсько-української дружби!
Звідки походить назва проєкту? «Druha we mnie masz» — це назва пісні, яку Станіслав Сойка записав до фільму «Toy Story 4». Виявилося, що її текст дуже пасує до нинішньої ситуації. «Коли шукаєш, де твій куток, а затишний дім — за багато верст, не забувай, що я — твій друг, бо зробиш помилку», — співає Сойка.
Хто міг подумати, що ці слова матимуть сьогодні таке особливе значення…
Переклад CREDO за матеріалами: Aleteia