6 грудня 1273 рку, як припускають найдостовірніші джерела, брат-домініканець на ім’я Домінік із Казерти, який був сакристіянином у монастирі в Неаполі, прокрався до каплиці святого Миколая, щоб перевірити, чи ще там брат Тома Аквінський.
Він неодноразово бачив, як цей його співбрат перед утренею таємно виходить зі своєї келії і тихенько спускається сходами до храму, щоб помолитися до приходу інших.
Утреню у перших домініканців служили о третій годині ночі, тож подія, про яку йдеться, сталася близько другої. Тобто було дуже темно і холодно.
Однак цього разу брат Домінік не просто зазирнув до каплиці, щоб переконатися у присутності Томи — з якоїсь причини він вирішив роззирнутися уважніше. Побачене вразило його: Тома, обличчям до розп’яття і у молитовній позі, завис у повітрі, вочевидь, не помічаючи власної левітації.
Брат Домінік знав, що в ордені вже говорять про це явище. Деякі брати були свідками того, як одного разу після утрені Тома відірвався від землі і завис у повітрі. Але Домінік був настільки вражений, що продовжував дивитися на Тому з подивом і благоговінням — скільки саме часу, він не знав.
Раптом він почув дуже ясний і чіткий голос, який лунав із розп’яття, звертаючись до святого: «Ти добре написав про Мене, Томо. Тож якої винагороди ти хочеш за свою працю?»
У відповідь він почув слова святого…
Ну ж бо, що відповів святий Тома?
Це популярна історія, яку повторювали тисячі разів. Напевне, ви теж її чули. Підґрунтя для вищезгаданої історії я взяв з одного з найдавніших життєписів святого Томи, складеного Бернардом із Гі у 1318 році для канонізаційного процесу, приблизно через 45 років після смерті святого. Я припускаю, що ви можете не знати, що біограф включив цю історію як для свідчення про левітацію святого, так і задля відомої розмови з Господом у розп’ятті.
Я також припускаю, що ви не знаєте справжніх слів святого Томи. З популярних розповідей ми знаємо, що Тома Аквінський відповів: «Domine, non nisi te» («Господи, нічого, крім Тебе»). Але Бернард із Гі наводить інші слова. Він повідомляє, що Тома сказав: «Domine, non aliam mercedem recipiam, nisi teipsum» («Жодної плати не прийму, Господи, без Тебе самого»).
Різниця суттєва. Популярні оповіді кажуть, що Тома не хотів і не очікував жодної винагороди, крім самого Господа, якого йому було достатньо. Свідчення Гі вказують на те, що Тома був би радий винагороді, і може навіть сподівався на неї, однак його не задовольнила би жодна винагорода, яка не включала би самого Господа. Коротко кажучи, питання у тому, чи належить концепція заслуг і небесної винагороди відповідно до заробленого до думки святого Томи, чи ні.
Проілюструймо цю різницю. Ваша дружина запитує, який торт ви хочете на свій день народження. Варіанти ваших відповідей:
1) «мені не потрібен торт; усе, чого я хочу, це ти»;
2) «я не хочу торта, крім того, який ти спечеш для мене і подаруєш мені».
Далі Бернард із Гі подає розмову таким чином, який однозначно свідчить на користь другого способу інтерпретації:
«У той час Тома писав третю й останню частину “Суми теології”, де він мав справу з Втіленням, Різдвом, Страстями та Воскресінням Христа… Оскільки Господь поставив питання про винагороду, йому було дано зрозуміти, що його актуальна робота знаменуватиме кінець його праці. І справді, після цього він мало писав. Отже, у якості винагороди Тома попросив про можливість насолодитися найповнішим смаком Того, хто підсолоджував собою його життя на шляху земного паломництва, коли він досягне своєї [небесної] батьківщини».
Це пояснення використовує мову, вочевидь, запозичену з євхаристійних гімнів святого Томи, зокрема з «Adoro Te Devote».
І це не дивно, якщо поглянути на дискусію про заслуги, описану самим Томою у «Сумі теології».
Але ми можемо бути також певні, що якщо Тома й справді сказав «Domini, non nisi te» (як каже Вільям із Токко, більш ранній біограф), то ці слова не означають «Господи, нічого, крім Тебе». «Non» — це негативна частка; вона вимагає дієслова, щоб його заперечувати. «Non» — це не субстантив, це не «nihil», не «ніщо». У понад 80 випадках «non nisi» у «Сумі теології» означає «не без».
Отже, безсумнівно, Гі правильно викладає значення. Різні версії виникли лише тому, що або Токко писав стисло, покладаючись на контекст, або ж Бернард із Гі розширив лаконічну відповідь святого Томи, пояснюючи її значення відповідно до питання. Сотні версій, якими кишить Інтернет, де «non nisi te» тлумачать як «нічого, крім Тебе» є хибними.
Який висновок тут можна зробити? Вивчайте латину, щоб самостійно звертатися до першоджерел. Не приділяйте надмірної уваги історіям, які повторюються в Інтернеті та беруться звідти, щоб прикрасити проповіді та обідні промови. Справжня історія з її складними подробицями завжди буде цікавішою.
Але, перш за все, якнайкраще наслідуйте святого Тому в молитві, євхаристійній побожності та надії на небесну винагороду.
Переклад CREDO за: Майкл Пакалюк, The Catholic Thing