Нові слова у записничку «Чистої мови»
Слова «накаляти», «закаляти» в українській мові означають «забруднити». Краще використовувати: «гартувати».
Са́ло, ше́решень, ше́рех, ше́ршінь — тонкий шар криги або невеликі крижинки на поверхні води перед льодоставом.
Льодостав – утворення на поверхні водойм нерухомого шару льоду.
Накладанці замість «бутерброди» чи «канапки». Чому б і ні?
Друзі, а хто з вас знав, що масло вершкове́?
Вершкови́й, -ва́, -ве́ (вершинний, виготовлений з верхнього відстою молока)
але
вершко́вий, -ва,-ве (зв’язаний з мірою довжини 1 вершо́к — 4,4 см)
У грецькій мові з її двома літературними традиціями багато слів існує в двох формах: krise, krisis; oase, oasis; these, thesis. Російська мова віддає перевагу утворенням на -ис (кризис, оазис, тезис), а в українській краще прищепилися варіанти з -а: криза, кризовий, теза, тезовий. Щодо слів оаза й оазис, то в красному письменстві вживаніше перше: «Високі стрункі пальми росли під палючим сонцем. То була оаза серед пісків пустелі» (журн.); «Тепер Кирило ходив уже не сам — панна Устя знала чудові куточки, оази квіток» (М. Коцюбинський). У пресі використовують обидва слова. Але з огляду на поширенішу в нашій мові модель (криза, теза) слово оаза має стати основним у всіх функціональних стилях. (О. Пономарів)
За матеріалами: Чиста мова