Якими мають бути серйозні подружні розмови, якщо поруч дитина? І як вирішувати нагальні проблеми, не зранивши дитину неувагою чи зайвою інформацією? Чи варто виганяти дитину з кімнати під час розмови дорослих?
Важливо, щоб тато з мамою часто обмінювалися думками, постійно аналізували поточну ситуацію. Може статися, що дитина, яка хоче бути важливою, але боїться, що її виженуть із розмови, закриється в собі.
З іншого боку, трапляється так, що батьки розмовляють про важливі справи, зосередившись на складних проблемах і рішеннях, які повинні прийняти, і не можуть одночасно розмовляти з дитиною, а вона безперервно намагається вставити свої “п’ять копійок”, щоразу вклинюється в розмову, перепитує, хоче гратися тощо.
Постійне переривання розмови, часті запитання чи випрошування уваги з боку дитини можуть дратувати нас, дорослих. Ми можемо втратити контроль і відреагувати на дитину криком, провокуючи в ній страх, знеохочення і, врешті-решт, істеричний плач.
Дитина боїться втратити насамперед почуття батьків і, безсумнівно, іноді несвідомо переживає заздрість. Коли дитині три або чотири роки, вона в принципі не здатна зрозуміти фразу типу «тато мусить сказати мамі щось дуже важливе і термінове».
Тому важливо бути уважним, уникаючи перебільшених, неконтрольованих відповідей. Буває навіть так, що спересердя вліпимо дитині ляпанця. Розмірковуючи логічно, така реакція просто немислима, адже дитина прагне брати участь у житті сім’ї, намагається бути в центрі уваги. Тому краще розмовляти тоді, коли ми залишаємося наодинці, коли дитина спить. Або спочатку погратися з дитиною декілька хвилин, а потім попросити хвильку часу, бо тато з мамою повинні поговорити про щось важливе.
Якщо нам вдасться спокійно пояснити дитині нашу поведінку, якої вона не розуміє, то їй без сумніву буде легше це зробити.
Буває так, що в окремих ситуаціях потрібно поговорити негайно, тому що чекати неможливо, тоді треба намагатися зробити це швидко. Але не варто зловживати таким форс-мажором, особливо якщо вас не було вдома цілий день або навіть довше.
DEON
Переклад: Ольга Литвин, СREDO