Блог Оксани Ошовської

Католицький сленг

06 Листопада 2018, 12:42 4031 Оксана Ошовська

Як казав свого часу таємничий Лис до Маленького Принца: «Мова — це джерело непорозуміння». А я додам: Лисе, це ти ще не чув католицького сленгу!

Загадка: якою мовою розмовляє католицьке духовенство і чернецтво в Україні? Відповідь: католицькою. Звісно ж, це жарт, але один із тих, в якому є доля правди. Цією особливою мовою розмовляють, зрештою, і прості віруючі, чого вже там. Часто буваю свідком розмов між активними практикуючими католиками і активними невіруючими або агностиками, яким хочеться подискутувати на релігійні теми. Зазвичай такі розмови закінчуються на ворожих нотках і ще добре, коли дискутанти просто залишаються кожен при своїй думці, бо буває різне. А все могло б бути інакше, якби вони не розмовляли… різними мовами.

Від 2011 року в церковному середовищі не припиняється потік захвату гостромодним катехетичним виданням YOUCAT (Youth Catechism), яке поки що так і не з’явилося українською. Унікальність цього Катехизму для молоді в тому, що там неймовірне графічне оформлення, якісний папір, інфографіка, зручний тематичний поділ і всі можливі атрибути насправді ультрасучасного видання. Хоча — стоп, зовсім не в цьому його унікальність. Просто YOUCAT написаний зрозумілою мовою, доступною ментальності сучасної молодої людини. Ось у чому його винятковість.

Я саме з тих, хто чудово розуміє католицький сленг, і підозрюю, що не раз його використовую. А ще я підозрюю, звідки беруться всі дивовижні мовні викрутаси і стилістичні головоломки в розмовах, проповідях, релігійній літературі та публіцистиці. Люди, які створюють «католицький контент», дуже часто здобували вищу освіту в галузі теології, біблістики, патристики, етики та філософії в іноземних вузах. Здобута в престижних європейських католицьких вузах освіта — безцінна, але обтяжена мовою, якою велося навчання. Трішки як у жарті про те, що мою англійську найкраще розуміють люди, які навчалися зі мною в одному класі.

Це абсолютно натуральне явище, коли середовище, де люди гуртуються навколо певної ідеї, професії, занять чи зацікавлень, починає говорити власною мовою, зрозумілою лише «своїм». І я цілком спокійно приймаю факт, що можу почуватися некомфортно, намагаючись розібратися в професійних розмовах медиків, інформатиків чи ядерних фізиків просто тому, що не розумітиму переважної більшості фахової термінології, яку вони використовують. Тому я чудово розумію мовні труднощі людей, які ніколи не стикалися з «католицьким світом», але хотіли б його пізнати або й, чого доброго, приєднатися до нього. Є цілий пласт християнських, і не раз виключно католицьких понять, визначень, термінів, які просто треба вивчити, щоб почати розумітись на темі. Це слова, яких не заміниш синонімом чи якимось поняттям із поточної мови (наприклад, такі, як назви частин і вистрою храму, одяг священика, літургійний посуд, структура літургії тощо). Але окрім них є просто сленг, який розуміють виключно втаємничені.

І ні, я якраз не вважаю, що в ім’я зрозумілості й доступності католицизму в Україні вистачить просто замінити католицьку термінологію православною. Зате наполягаю, що треба почати використовувати справжню, а не штучну українську, з використанням правильних слів, відповідної стилістики та фразеології. Зробити свідоме зусилля, щоб говорити й писати просто і зрозуміло, не простакуватими чи примітивними, а доступними словами. Знаю по собі, що рідна мова може бути складною і чужою, коли хочеш висловити речі, які засвоювалися іншою мовою: починаєш будувати дослівні переклади, робиш кальки, починаєш звучати недостовірно і штучно, втрачаєш автентичність. Тоді варто просто зупинитися, перечитати написане або прокрутити в голові сказане і запитати себе: а чи мене точно зрозуміють люди, які не знають католицького сленгу?

*

СЛЕНГ (ім., ч.р, англ.: жаргон): 1.Розмовний варіант професійного мовлення; жаргон.
2.Жаргонні слова або вирази, характерні для мовлення людей певних професій або соціальних прошарків, які, проникаючи в літературну мову, набувають помітного емоційно-експресивного забарвлення. (Джерело: Словник іншомовних слів, Словопедія.)

P. S. А якби так оголосити ініціативу зі згуртування людей, які поєднують у собі філологічну затятість і теологічну підкутість, в ім’я взаємодопомоги задля узгодження термінології та фразеологізмів, редагування релігійних текстів і виконання професійних перекладів «із католицької на українську»? Хто готовий? Я в ділі.


У блогах подається особиста точка зору автора. Редакція CREDO залишає за собою право не погоджуватися зі змістом матеріалів, поданих у цьому розділі.

 

Повна або часткова републікація тексту без письмової згоди редакції забороняється і вважається порушенням авторських прав.

Інші статті за темами

ПЕРСОНА

МІСЦЕ

← Натисни «Подобається», аби читати CREDO в Facebook

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

ПІДТРИМАЙТЕ CREDO
Шановні читачі, CREDO — некомерційна структура, що живе на пожертви добродіїв. Ми з вдячністю приймемо Вашу допомогу. Ваші гроші йдуть на оплату сервера, роботу веб-майстра та гонорари фахівців. Переказ через ПриватБанк: Пожертвування можна переказати за такими банківськими реквізитами:

5168 7427 0591 5506

Благодійний внесок ПРИЗНАЧЕННЯ ПЛАТЕЖУ: Добровільна пожертва на здійснення діяльності часопису CREDO.

Інші способи підтримати CREDO: (Натиснути на цей напис)

Щиро дякуємо читачам за жертовність усім, хто нас підтримує!
Напишіть новину на CREDO
Якщо ви маєте що розказати, але початківець у журналістиці, і хочете, щоб про цікаву подію, очевидцем якої ви стали, дізналося якнайбільше людей, можете спробувати свої сили у написанні новин та створенні фоторепортажів на CREDO.
Підпишіться на розсилку
Кожного дня ми надсилатимемо вам листи з найважливішими та найцікавішими новинами.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: